One American aviator, for instance, cited this example of the R.A.F.'s version of the King's English: "Three ropey types, all sprogs, pranged a cheeseye on bumps and circuits. One bought it; the other two sent for a burton. The station-master took a dim view and tore them off a strip. They'd taken along shagbat wofficer, who was browned off. The queen bee was hopping mad".
It took some time for the American to translate this cryptic report. Roughly, this is what it meant:
...provide your translation into a non-slang understandable English...
source: Queen's University Journal, Sept. 29, 1944 quoted by Greg Ross